当前位置:首页 >> 英语学习 >>

新视野大学英语(第二版)第三册课后翻译题答案


新视野大学英语(第二版) 新视野大学英语(第二版)第三册课后翻译题答案

Unit 1
(p.14) 汉译英 1. No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2. Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3. Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4. If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5. Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6. Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. 英译汉 。 1. 每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢” 2.蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。 3.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。 4.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。 5.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。 6.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。

Unit 2
(p.42) 汉译英 1. The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2. All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3. No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4. Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5. If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6. Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. 英译汉 1. 作为补救缺铁的一种方法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最 容易被身体吸收的铁质来源。 2.铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状。 3. 耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健 康状态。 4.这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易 被吸收的铁质。 5.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。 6.一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有

危险。

Unit 3
(p.71) 汉译英 1. In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2. Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3. In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly. 4. As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5. It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month. 6. The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them. 英译汉 1. 跟在法国一样,美国在 20 世纪 60 年代也发生过文化革命。 2.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。 3.学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。 4.快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照 1—10 的评分标准相互评价 他们当天的课堂表现。 5.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学 生接受某一套道德原则或宗教观念。 6.并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领 导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。

Unit 4
(p.101) 汉译英 1. Everything considered, this city is the world’s most exciting city. 2. Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 3. The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 4. It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 5. The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 6. One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. 英译汉 1. 这副画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原型分别是画家 的牙医和姐姐。 2.公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。 3.做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而

不只是向他们提供信息。 4.尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引 更多的游客。 5.那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。 6.宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们 交谈。

Unit 5
(p.130) 汉译英 1. Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 2. Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 3. Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 4. The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 5. These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task. 6. He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel’s number. 英译汉 1. 直到 60 年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。 2.在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。 3.我小心翼翼地替她擦身子,尽量避免弄疼她,因为她瘦的只剩皮包骨了。 4.我心间对这位老人涌起了一股感情。他那暗黄的皮肤松弛地裹在显得异常大的骨头上,深陷 的胸部随着不均匀的呼吸一起一伏。 5. 你在报上读到那位著名画家的消息了吗?他实际上是为了要成为视觉艺术大师的抱负而累死 的。 6.有迹象表明,这位老太太想孤独地离开人世,不让她的家人看到他们或许无力面对的人生插 曲。

Unit 6
(p.157) 汉译英 1. We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible. 2. A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake. 3. Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time. 4. If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents. 5. A master’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job. 6. In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them. 英译汉 1. 由于在地震中遇难的人大部分都是被倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建筑结构,以便 它们能够抵御地震的力量。 2.人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要的。 3.在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震。

4.除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地 震做好准备。 5.明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的 混乱中如何离开那个地区。 6.由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往往在远离地震区域的某个朋友 或亲戚家中打电话报平安。

Unit 7
(p.185) 汉译英 1. An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO. 2. There’s/It’s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint. What’s important is to take measures to prevent similar events from happiness. 3. Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies. 4. As you would expect from the book’s title, there are many references to what kind of man Gates is. 5. The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff. 6. He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night. 英译汉 1. 至于那天晚上他是怎么死的,事实上我无法解释,而且也许不会有任何可能的解释了。 2.做了一件事然后说自己本来不想那样做是没有用的;如果你不想做,你就不会做了。 3.微软公司正在研究降低其产品成本的方法,以便发展中国家的人也能买得起。 4.苹果公司也愿意将其部分软件与微软公司的产品捆绑在一起,以促进其销售。 5.与评价父亲不同,人们评价母亲依据的是其为母之道的成功或失败。对于母亲来说,一切都 取决于孩子最终成为什么样的人。 6.人们会发现这个网站很有价值,因为我们投入了大量时间准备网站的信息。

Unit 8
(p.214) 汉译英 1. It sounds like a good idea, but what if it’s a trick? 2. Cities and towns in this area suffered a lot from the earthquake with Jiujiang and Ruichang among the worst-hit. 3. He complained that they should not have got involved in it in the first place. 4. For Mary’s sake, I can lend you my car to get around your transport problem. 5. In theory it’s feasible to clone a child to harvest organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child. 6. He published an article under the name of Braver which stresses the idea that the process of cloning animals would work for humans as well. 英译汉 1.你说你不会把时间浪费在约会上,但如果遇到吸引你的男子,你会怎么办呢? 2.为了帮助艾滋病患者。需要有新的措施,地方社团、非政府机构、政府和国际组织之间建立 密切的合作关系。 3.上周,该国际组织传出消息说, 他们正密切关注该地方的情况。 4.在导致数百人死亡的污染事件发生之后,政府开始起草环境保护指导方针。

5.正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。 6.在一些西方国家, 有些父母准备克隆孩子,目的是进行非致命器官的移植。

Unit 9
(p.241) 汉译英 1. Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit. 2. Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding. 3. It made the headlines that the president’s wife threatened her husband with public exposure. 4. That wealthy lady’s repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband’s self-esteem and ended up in his refusal to get married. 5. Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected. 6. The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into. 英译汉 1. 现如今太多的人似乎都是边看电视边吃东西,几乎没注意自己吃的是什么,吃了多少。 2. 我怎么也没有料到没有我你会生活的这么惬意。 3. 他在支票撒谎那个伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这比钱,这件事后来被媒体曝了 光。 4. 他举了个典型的例子来说明警官是出于自卫朝那人开的枪,因为那人先朝他开枪。 5. 专家普遍认为饮食对人的健康有很重要的影响。 6. 在中国婚前协议的例子不多,这说明婚前协议尚不为众人接受,尽管离婚会涉及财产分配问 题。

Unit 10
(p.267) 汉译英 1. I went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle. 2. Continue treating friends like this, and you will lose them all. 3. They must know their product thoroughly and know how to promote sales by word of mouth, telephone or letter. 4. It suddenly dawned on me that money couldn't make up for all that he had suffered in the past five years. 5. Some people refer to translation as science while others take it as art. 6. Instead of imposing personal views upon others, we should promote democracy. 英译汉 1.当然新演员绝对不能停步不前,而应该尽可能地创造机会。 2.他得寸进尺。 3.我想我们的关系很好,我们是朋友。但是外面现在正在竞争,将来也会。无论我们做什么, 无论我们在什么地方,我们将还会相互竞争。 4.退休后,他远离政治,开始打网球。他发现打网球是一种很好的放松方式。

5.过了一会,显然带着不情愿,他在电话里承认了自己的身份,并请求我原谅他。 6.在我看来,当老师的唯一缺陷,是它不太会引起公众的注意。


赞助商链接
相关文章:
新视野大学英语第三版 book 2 翻译题答案
新视野大学英语第三版 book 2 翻译题答案_英语学习_外语学习_教育专区。新视野 ...新视野大学英语第三版 book 2 unit 2 课后翻译 英翻中 A M00C (massive ...
新视野大学英语读写教程第二版第三册课后答案翻译部分)
新视野大学英语读写教程第二版第三册课后答案翻译部分)_英语学习_外语学习_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档新视野大学英语读写教程第二版第三册课后...
新视野大学英语第三册课后原题及翻译
新视野大学英语第三册课后原题及翻译_英语学习_外语学习_教育专区。新视野大学英语第 3 册课后翻译原题与答案 Unit1 1. 无论你是多么富有经验的演说家,无论你...
新视野大学英语(第二版)读写教程3课后翻译原题与答案
新视野大学英语(第二版)读写教程3课后翻译原题与答案_英语学习_外语学习_教育专区。Unit 3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking,...
新视野大学英语第二版读写教程第三册课后答案
新视野大学英语第二版读写教程第三册课后答案_英语学习_外语学习_教育专区。新视野大学英语第二版读写教程第三册课后答案 Unit 1 Section A Comprehension of the ...
新视野大学英语(第二版)第3册课后翻译原题与答案
新视野大学英语(第二版)第3册课后翻译原题与答案_其它语言学习_外语学习_教育专区。Unit 6 1.我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能的...
新视野大学英语第三册课后原题及翻译
新视野大学英语第 3 册课后翻译原题与答案 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招 待会上发表演讲。 (no...
新视野大学英语(第二版)读写教程3课后翻译原题与答案
新视野大学英语(第二版)读写教程3课后翻译原题与答案_英语考试_外语学习_教育专区。黄科大考试可选!123479翻译及原题 Unit 1 1. 无论你是多么富有经验的演说家...
新视野大学英语第三册(第二版)课后纯翻译和英译汉答案
新视野大学英语第三册(第二版)课后翻译英译答案_英语学习_外语学习_教育专区。为单纯背诵翻译英译汉的考生准备 新视野大学英语第三册(第二版)课后翻译...
新视野大学英语读写教程第二版第三册课后答案(完整版)
新视野大学英语读写教程第二版第三册课后答案(完整版)_哲学_高等教育_教育专区。新视野大学英语读写教程第二版第三册课后答案_完整版 ...
更多相关标签: