当前位置:首页 >> 建筑/土木 >>

中英文合同模板


房 屋 租 赁 合 同
TENANCY AGREEMENT

房 屋 租 赁 合 同
TENANCY AGREEMENT

甲 方: Part y A: 被租赁物业: Leased Property: 1. 物 业 名 称 : Name of Property: 2. 物 业 房 号 : Number of Unit: 3. 物 业 地 址 : Address: 4. 物 业 面 积 : Size: 二、租期和租金: Leasing Peri od and Rent : 1. 租 期 : 年 Leasing Per iod:

乙 方: Party B:

year

2. 起 租 日 期 Commencement Date: 终 止 日 期 Terminat ion Date: 3. 月 租 金 : 人 民 币 ( 包 括 ) Monthly Rent: RMB (inclusive of ) 首月租金应于入住前缴清。 Part y B should pay 1st month’s rent to Party A bef ore commencement date. 4. 租 金 押 金 : 人民币, 乙方须于合同签定后三个工作日内交付 甲方租赁押金。押金不可用于抵付房租。 Deposit: RMB , party B should pay the deposit in f ull to party A wit hin 3 days upon signing of the contract. The deposit cannot be balanced out as the rent.

5. 甲 方 应 提 前 10 日 发 付 款 通 知 给 乙 方 , 乙 方 须 将 租 金 按 时 汇 入 甲 方 指 定 账户。 Part y A shall send invoice to Part y B 10 days in advance. Party B shall pay the rental to Par ty A’s designated account on t ime。 6. 付 款 方 式 means of payment: 以 美 金 /人 民 币 月 付 /季 付 USD/RMB payment ever y month/quarter. 7. 甲 方 指 定 账 号 名 称 : Part y A’s designated account name: 银行名称: Name of bank: 银 行 账 号 ( 美 金 /人 民 币 ) : Account No:( USD/ RMB) : 地址: Bank Add: 三、约定事项: Agreed on: 1. 租 赁 用 途 : 乙 方 向 甲 方 承 租 上 述 物 业 ( 以 下 简 称 单 元 ) 作 为 居住 之用。乙方不得将该单元用于本条款限定之外用途。 Use of property: Part y B is leasing f rom Party A the above-mentioned propert y (hereinafter called as the Pr emises) f or use. The Premises shall not be used in ways other than those prescribed in this clause. 2. 费 用 支 付 : 租用单元之水,电,煤气,电话费,网络费,有线电视费由乙方支付。 Party B shall pay charges of water, electricit y, gas, internet , cable television and telephone f ees of the premises. 3. 家 具 及 电 器 配 置 : 家 具 清 单 详 见 本 合 同 后 附 件 一 。 Furniture and electrical appliances: Party A shall supply Party B with f urniture and electrical appliances of the premises. The list is attached to this cont ract. ( See Annex 1) . 4. 乙 方 如 未 续 租 则 应 在 到 期 当 日 搬 出 该 单 元 。甲 方 在 乙 方 付 清 由 乙 方 支 付 的 所 有 费 用 (含 水 ,电 ,煤 气 及 电 话 费 )后 ,在 7 天 内 全 部 退 还 乙 方 承 租 押 金 (不 计 利 息 )。 如 甲 方 延 迟 退 还 , 应 按 日 加 付 滞 纳 金 0.5% 给 乙 方 。 Part y B shall vacate the Premises on expire date of this Contr act. If either part y doesn’t wish to renew this Contract upon its expir y, Part y A shall return the deposit in f ull ( without interest) within seven days

to Party B after Party B has paid in f ull for the rent, including utilit y f ees telephone expenses which shall be borne by Part y B. If Part y A delay the pay back the deposit, then a penalt y of 0.5% per day will be added to Part y B. 5. 乙 方 若 需 续 租 该 单 元 , 应 提 前 两 个 月 书 面 通 知 甲 方 。 在 同 等 条 件 下 , 乙方有优先续租权; 续租租金视当时市场价格而定。 If Party B wishes to choose to r enew the Lease Contract at the end of the term, it shall notif y Part y A in wr iting two months in advance. Part y B shall be given the priorit y of tenancy over the Premises while the rent shall be dependent on the market standard by then.

四、双方责任 Responsi bilities 1. 甲 方 责 任 : Part y A’s responsibilities: (1) 甲 方 应 保 证 该 物 业 的 合 法 性 及 出 租 该 物 业 的 合 法 权 利 。 Part y A should guarantee the legalit y of the leased propert y a nd its legal right to lease the propert y. (2) 甲 方 须 按 时 交 房 , 因 未 及 时 交 房 而 引 起 的 损 失 由 甲 方 承 担 。 Part y A shall give the possession of the Premises to Part y B on the eff ective day of this Contract. Part y A shall bear all liabilit ies f or the delay. (3) 合 同 期 内 , 甲 方 不 得 将 该 单 元 出 租 给 任 何 其 他 第 三 方 。 Part y A shall not rent the Premises or part of it to any third par t y within the valid term. (4) 如 果 该 单 元 的 内 部 结 构 ,属 甲 方 的 家 具 电 器 设 备 由 于 非 乙 方 原 因 而 是 由 于 自 然 损 耗 原 因 引 起 损 坏 ,致 使 乙 方 无 法 正 常 生 活 ,甲 方 须 及 时安排修理。 If the interior structure of the Premises or its f urniture and appliances which belongs to Part y A are substant ially destroyed or damaged which makes it impossible f or Party B to live, and not owing to the def ault or neglect of Party B, then Part y A shall arrange to repair it immediat ely to ensure its use. (5) 甲 方 应 尽 力 督 促 管 理 公 司 提 供 充 分 的 保 安 及 消 防 工 作 。 Part y A shall be responsible to do his best to procure the estate manager to provide adequate securit y & f ire prevention.

(6) 甲 方 应 遵 守 政 府 部 门 所 规 定 的 有 关 该 房 屋 的 任 何 法 律 规 定 。 Part y A shall comply with any laws regulations of government author it y. (7) 甲 方 应 支 付 由 政 府 机 构 规 定 的 应 由 业 主 所 承 担 的 各 项 税 费 。 To pay the applicable taxes and charges payable on the said premises as designated by any r elevant government author it y or other lawf ul authorit y to be payable only by the Part y A. 2. 乙 方 责 任 Part y B’s responsibilities: (1) 乙 方 须 按 上 述 付 款 日 期 支 付 各 项 费 用 ,因 乙 方 延 期 付 款 而 引 起 的 损 失由乙方承担。 Part y B shall pay the f ees in accordance with the pr ovisions of this Contract. Part y B shall bear all the liabilities f or the delay of the payment. (2) 乙 方 应 正 确 维 护 使 用 单 元 内 属 甲 方 的 家 具 电 器 设 备 ,因 乙 方 的 故 意 或 过 失 损 毁 甲 方 物 品 ,由 乙 方 承 担 赔 偿 责 任 。乙 方 需 更 换 单 元 内 属 甲方物品须有同甲方协商解决。 Part y B shall properly use and maintain the f urniture and equipment belonging to Party A in the Premises. Part y B shall be liable f or compensat ing any damage caused by its improper or wr ongf ul use. Part y B shall consult Part y A if it has to change the f urniture of equipment belonging to Part y A in the Premises. (3) 非 经 甲 方 及 物 业 管 理 公 司 书 面 许 可 , 乙 方 不 得 在 单 元 内 搭 建 , 增 减 建 筑 物 ,不 得 将 单 元 内 建 筑 结 构 及 装 修 予 以 改 变 ,但 允 许 乙 方 在 墙 上安装钉子挂相片等物品, 否则,乙方将承担由此产生的一切责 任。 Part y B may not, without t he permission of Party A and t he building management company, erect, add or remove any structures and decoration in or f rom the Premises. It may not change the struct ural construction of Premises, except f or nailing up pict ures, etc. It shall be liable f or expenses incurr ed there f rom.

(4) 入 住 前 提 供 护 照 复 印 件 、 照 片 等 , 并 保 证 本 合 同 期 内 其 个 人 在 京 签证及工作签证为有效签证。 Provide passport copy, photo etc bef ore move in and make the work permit and the visa in Beijing is all- valid dur ing the lease

term in this pr emises. (5) 在 甲 方 预 先 通 知 的 情 况 下 ,租 赁 期 最 后 两 个 月 ,允 许 甲 方 或 其 代 理 人带领 有意租赁或购买房屋的客人视察房屋。 W ith Party A’s pr ior notice, Part y A shall have t he r ight to show the leased propert y to prospect ive tenants or purchasers dur ing the last t wo months of tenancy. (6) 乙 方 应 遵 守 政 府 部 门 及 物 业 管 理 公 司 所 规 定 的 有 关 该 房 屋 的 任 何 法 律 规 定 。如 违 反 规 定 造 成 甲 方 遭 受 经 济 损 失 的 ,乙 方 应 全 额 赔 偿 , 甲方有权单方面解除合同并没收押金并保留追索欠款及索赔的权 利。 Party B shall comply with any rules relat ing to gover nment author it y and Management Off ice. Part y B shall pay f or all Party A’s loss in f ull due to ilea gal act ions f or Part y B. Part y A has t he right to terminate the contract and f orf eit the deposit and has the right to get back the payment in arrears and compensat ion. 五、违约责任 Liabilities of Default 1. 甲 乙 方 提 前 退 约 :在 定 约 期 内 ,因 甲 方 原 因 提 前 终 止 合 同 ,甲 方 除 应 全 额 退 还 乙 方 租 赁 押 金 外 ,须 支 付 乙 方 相 等 押 金 额 作 为 违 约 金 ;反 之 ,如 乙方提前终止合同,则甲方没收押金。 If Party A wishes to terminate this Contr act bef ore expir y, Party A shall return the deposit in f ull and in addit ion to pay the def ault f ee that is equal to the amount of the deposit. In opposite, Party B terminates the contr act then Part y B shall f orf eit the deposit. 2. 乙 方 延 付 费 用 : 乙 方 应 按 合 同 规 定 支 付 上 述 费 用 , 若 逾 期 5 日 未 付 , 除 应 及 时 支 付 所 欠 费 用 外 , 还 应 每 天 支 付 甲 方 月 租 金 的 0. 5% 滞 纳 金 ; 延 期 超 过 15 天 , 甲 方 有 权 单 方 面 解 除 合 同 并 没 收 押 金 及 保 留 追 索 欠 款 及索赔的权利。 Part y B shall pay the above rent and all ot her f ees in accordance with the provisions of this Contract. If the rent is not paid wit hin f ive days f rom the due date, Party B shall, in addition to pay the rent in arrears, pay Part y A lat e payment charge of 0.5% of monthly rent per day of late payment. If the payment of rent is overdue by more f ifteen days, Part y A shall have t he right to unilaterally terminate t his Contract and conf iscate the f ull amount of deposit paid by Part y B and have the right to get back the payment in arrears and compensat ion. 六、不可抗力:

Miscellaneous: 房屋由于火灾、恶劣天气、战争或其它甲方不可抗拒因素,而不是因 为乙方直接或间接的疏忽及故意行为造成房屋毁坏而不能被正常使用 及居住时,乙方从该日起停止支付租金,直至房屋可再被使用及居住 为 止 , 如 该 房 屋 因 任 何 不 能 归 因 乙 方 的 原 因 不 能 正 常 使 用 超 过 20 天 , 乙方有权终止合同并无需承担任何责任,甲方应退还全部押金及预付 租金。甲方根据自己的意愿及经济、实际意义等原因,没有义务必须 修缮复原房屋。若此情况发生,甲方应书面通知乙方,并在做出上述 通知的十天之内将押金及预付租金全部退还乙方。 If the leased propert y are substant ially destroyed or damaged by f ire, bad weather, war, f orce major, or other causes beyond the control of Part y A not attributable dir ectly or indirect ly t o the negligence or malice of Party B or are other wise r endered unf it f or use or occupation, the rent shall cease to be payable f rom the date the leased propert y become unf it f or use occupat ion until the leased propert y shall again be rendered accessible and f it f or use, if the lesson’s propert y can not be properly used f or any reasons beyond 20 days, Part y B has the right to terminate the agreement without any liabilit ies, ther eof , Party A shall ref und the deposit and the pre-paid rent, however ,that the Party A shall be under no obligation to repair t he leased propert y , when in Part y A’s opinion , it is not reasonably or econom ically or practically to do so . If such an event occurs, Party A shall give a writ ten notice to Party B , and the deposit paid by Part y B and the pre- paid rent. 七、适用法及争议的解决: Legislation & Arbitr ation of the Dispute: 本租约受中华人民共和国法律的约束,如发生与本租约有关的争议, 由双方友好协商解决,协商不成,提请设在北京的中国国际经济贸易 仲裁委员会, 该委员会在仲裁申请提出时有效的仲裁规定进行仲裁, 依 仲裁在北京进行,仲裁语言为汉语,仲裁裁决是终局的,对双方当事 人均有约束力。 This Lease Agreement is under the legal author it y of PRC. In case any dispute ar ises over this agreement, the t wo parties shall negotiate f riendly, if f ailed, shall submit to the china Int’l Economic & Trade Arbitration Committee in Beij ing. The arbitration shall be carried out according to the arbitration rules of said arbit ration committee, which ar e in eff ectiveness when the dispute arose. The arbitrat ion shall be carried out in Beijing and in the language of Chinese. The arbitration award is f inal and binding upon both parties.

八、其他: Others: 1. 本 合 同 用 中 英 文 两 种 文 字 书 就 ,若 解 释 不 一 ,以 中 文 本 为 准 ,本 合 同 一 式二份,甲方和乙方各执一份。 This Contract is made in both Chinese and English languages. In the event of discrepancies in interpret ing the t wo texts, the Chinese ver sion shall prevail. The Contract is made in duplicate. Party A and Part y B shall each possess one copy of this Contract. 2. 租 约 附 件 是 租 约 不 可 分 割 的 组 成 部 分 , 合 同 自 签 字 之 日 起 生 效 。 The annexes are unaltered part of the contract. The contract is valid upon signing.

甲方: Part y A: 授权代表: Representative: 日期: Date:

乙方: Part y B: 授权代表: Representative: 日期: Date:

附件一 附件一: 家具及电器清单 Annex 1: furniture, electrical appliances list and Hand-over procedure 一、 家具电器清单Furniture and electrical appliances list: 1. 客厅 living room: 1.1 电视机television 1.2 电视柜TV cabinet 1.3 沙发sofa 1.4 茶几tea table 1.5 电话机telephone set 1.6 空调air conditioning 2. 主卧室main bedroom: 2.1 双人床queen size bed 2.2 床头柜bed-side table 2.3 衣柜clothes closet 2.4 台灯table lamp 2.5 空调air conditioning 3. 客卧室guest bedroom: 3.1 单人床single bed 3.2 衣柜clothes closet 3.3 床头柜bed-side table 3.4 台灯table lamp 3.5 空调air conditioning 4. 餐厅dining room: 4.1 餐桌dining table 4.2 餐椅dining chairs 5. 厨房kitchen: 5.1 冰箱refrigerator 5.2 微波炉microwave oven 5.3 洗衣机washer 5.4 抽油烟机exhaust fan 6. 公共区域public area: 7. 其他others: 7.1 窗帘curtain 7.2 顶灯ceiling lamp 附件二: 附件二:验房清单

1 1 1 1 1 1

1 2 1 1 1

1 1 1 1 1

1 4

1 1 1 1

whole house whole house

Annex 2:Check In & Out List : If the condition is good, please write: Y, If the condition is bad, please write: N. 如果状态很好,请写: ; 如果状态不好, 请写: 如果状态很好,请写:Y; 如果状态不好, 请写: N. Move-in check 入住检查 Move-out check 搬出检查

Item 项目 Living room 起居室 Ceiling 顶 Wall 墙 Floor 地面 Window 窗 Switch 开关 Ceiling light 顶灯 Kitchen 厨房 Ceiling 顶 Wall 墙 Floor 地面 Window 窗 Switch 开关 Ceiling light 顶灯 Stove and oven 灶具 Cupboards 柜子 Gas Hooker 油烟机 Microwave 微波炉 Main bedroom 主卧 Ceiling & ceiling light 顶及顶灯 Built-in cabinet 壁柜 Wall 墙 Floor 地面 Window 窗 Switch 开关 Main bathroom 主卫 Ceiling & ceiling light 顶及顶灯 Wall 墙 Floor 地面 Window 窗 Switch 开关 Water tap 水龙头 Toilet 坐便器 Mirror 镜子 Bath 浴缸 Shower 喷头

Basin 面盆 Guest bedroom 客卧 Ceiling & ceiling light 顶及顶灯 Wall 墙 Floor 地面 Window 窗 Guest bathroom 客卫 Ceiling & ceiling light 顶及顶灯 Wall 墙 Floor 地面 Window 窗 Switch 开关 Water tap 水龙头 Toilet 坐便器 Mirror 镜子 Bath 浴缸 Shower 喷头 Basin 面盆 其它 Others

Landlord or the representative: : 业主或业主代表: 业主或业主代表:

Tenant: 租客: 租客:

Date:

Date:

附件三: 附件三:入住交接 Annex 3: hand-over procedure

Item 项目 Door Keys 大门钥匙 Room Keys 各房间钥匙 Mail Box 信箱钥匙 Other Keys 其它钥匙 共计

Move-in check 入住 检查 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把

Move-out check 搬出检查 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把 Piece 把

TV Remote 电视机遥控
Air condition remote

空调遥控 Others 其它遥控

Kitchen 厨房 Hot water 热水读数 Bathroom 浴室 Kitchen 厨房 Water 冷水读数 Bathroom 浴室 Electricity 电读数 Gas 煤气读数 Others 其它读数

Kitchen 厨房 Bathroom 浴室 Kitchen 厨房 Bathroom 浴室

租 客 签 字: Signature of the tenant: 日期: Date:


相关文章:
中英文销售合同范本
中英文销售合同范本_计划/解决方案_实用文档。中英文销售合同范本 篇一:英文销售合同范本 合同 contract 日期: 合同号码: date: contract no.: 买方: (the ...
合同通用条款范本(中英文)
合同通用条款范本(中英文)_英语学习_外语学习_教育专区。中英文合同 DATED [日期] 2002 [CONTRACT NAME] [合同名称] -by and between合同双方 [PARTY A NAME]...
购销合同中英文版本。。
购销合同中英文版本。。_合同协议_表格/模板_实用文档。合同中英文版本,英语标准 产品购销合同 (PURCHASE CONTRACT) 甲方(买方) : : : : Buyer 乙方(卖方) ...
中英文项目合作协议书范本
中英文项目合作协议书范本 来源: 中文翻译英文 作者: 翻译器 时间: 2011-12-04 阅读: 33338 《项目合作协议范本》 简介: " Project cooperation agreement": ...
中英合同范本
中英合同范本_合同协议_表格/模板_应用文书。中英合同范本北京xxx 商贸有限公司 劳动合同 BEIJING XXX LIMITED LABOUR CONTRACT 日期: Date: 签约方:甲方:北京 xxx ...
外贸合同范本(中英文)
外贸合同范本(中英文)_合同协议_表格/模板_实用文档。销售合同 Sales Contract 合同编号(Contract No.): ___ 签订日期(Date) :___ 签订地点(Signed at) :_...
授权协议-中英文
授权协议-中英文_合同协议_表格/模板_应用文书。这是我自己编写的合同,供大家参考。如果大家在类似文档上有啥需要帮忙的,也可以给我发消息,我会尽力帮忙的。授权...
中英文对照-工程施工合同范本
中英文对照-工程施工合同范本_合同协议_表格/模板_实用文档。建筑智能化/电子工程/机电类工程项目施工合同中英文对照范本,仅供参考。...
中英文外贸合同范本
中英文外贸合同范本_计划/解决方案_实用文档。中英文外贸合同范本外贸合同是国际贸易中的重要文件,也是一种必不可少的法律依据,而商务英语正 是从事国际贸易专业人员...
合同书(中英文)
合同书(中英文)_合同协议_表格/模板_实用文档。1233 华之怡商务咨询(上海)有限公司 Huazhiyi Business Consulting (Shanghai)Co., Ltd 外商投资企业设立服务协议 ...
更多相关标签: