当前位置:首页 >> 英语学习 >>

中国成语英语翻译精选


中国成语英语翻译精选
繁荣昌盛 thriving and prosperous 爱不释手 fondle admiringly 爱财如命 skin a flea for its hide 爱屋及乌 love me,love my dog He that loves the tree loves the branch 安 居 乐 业 live and work in peace and contentment 白手起家 build up from nothing 百里挑一 one in hundred 百折不挠 be indomitable 半 途 而 废 give up halfway leave sth. unfinished 包罗万象 all-embracing all-inclusive 饱经风霜 weather-beaten 卑躬屈膝 bow and scrape cringe 悲欢离合 vicissitudes of life 背道而驰 run counter to run in the opposite direction 本末倒置 put the cart before the horse 笨鸟先飞 the slow need to start early 必由之路 the only way 闭关自守 close the country to international intercourse 变本加厉 be further intensified 变化无常 chop and change fantasticality 变化无常 chop and change fantasticality 别开生面 having sth. New 别有用心 have ulterior motives 彬彬有礼 refined and courteous urbane 兵不厌诈 in war nothing is too deceitful 博古通今 erudite and informed 不败之地 invincible position 不耻下问 feel not ashamed to learn from one's subordinates 不 可 救 药 be past praying for beyond redemption 不劳而获 reap where one has not sown 不 屈 不 挠 fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity 不速之客 crasher uninvited guest 不同凡响 outstanding 不言而喻 speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying 不遗余力 spare no effort spare no pains 不以为然 not approve object to 不义之财 filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness 不亦乐乎 extremely 不远千里 go to the trouble of travelling a long distance 不约而同 happen to coincide 不择手段 by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul 不知所措 be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits 才疏学浅 have little talent and learning 惨绝人寰 extremely cruel 沧海桑田 time brings a great change to the worlds 沧海一粟/九牛一毛 a drop in the bucket 草木皆兵 a state of extreme nervousness 层出不穷 emerge in endlessly 层峦迭嶂 peaks over peaks 察言观色 carefully watch what sb. is doing and saying 姹紫嫣红 very beautiful flowers 畅行无阻 checkless 车水马龙 heavy traffic 沉默寡言 taciturnity 称心如意 well-content 趁热打铁 strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot 成群结队 gang horde 诚惶诚恐 with reverence and awe 诚心诚意 sincere desire 承 上 启 下 a connecting link between the preceding and the following 吃苦耐劳 tough 吃里扒外 live on sb. while helping others secretly 痴心妄想 胡思乱想 wishful thinking 持之以恒 preserve

叱咤风云 ride the whirlwind 愁眉苦脸 pull a long face snoot 愁 眉 苦 脸 的 , 愁 眉 苦 脸 地 woebegone morosely 臭名远扬,臭名昭著 flagrancy, notorious 出乎意料 unexpected 出口成章 have an outstanding eloquence 出 类 拔 萃 , 鹤 立 鸡 群 fill the bill supereminence 出谋划策 give counsel suggest 出奇制胜 defeat sb. by a surprise action 出生入死 go through fire and water 触类旁通 comprehend by analogy 垂头丧气, 无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs 垂头丧气的 blue about the gills crestfallen downhearted 绰绰有余 more than sufficient 此起彼伏 as one falls,another rises 从容不迫 go easy take one's time 从容不迫的 leisured unhurried 从容不迫地 by easy stages 粗枝大叶 careless slapdash sloppy 粗枝大叶的 broad-brush 措手不及 unaware unprepared 错综复杂 扑朔迷离 anfractuosity 错 综 复 杂 的 anfractuous daedal reticula sinuous 打草惊蛇 act rashly and alert the enemy 大材小用 waste one's talent on a petty job 大公无私 selfless 大海捞针 look for a needle in a bottle of hay 大惑不解 be extremely puzzled 大惊小怪 a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken 大惊小怪的 spoffish 大快人心 affording general satisfaction 大名鼎鼎 famous well known 大器晚成 great minds mature slowly 大千世界 the boundless universe 大失所望 greatly disappointed 大同小异 largely identical but with minor differences 大显身手 大显神通 strut one's stuff

大 言 不 惭 rodomontade

夸 夸 其 谈

fanfaronade

大义凛然 inspiring awe by upholding justice 大义灭亲 place righteousness above family loyalty 大智若愚 Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep 呆若木鸡 dumbstruck transfixed 待人接物 the ways one gets along with others 殚思极虑 rack one's brains 胆小如鼠 cannot say boh to a goose 胆战心惊的 funky 淡泊明志 not seek fame and wealth 道貌岸然 be sanctimonious 得过且过 drift along muddle along 得天独厚的 advantaged 得心应手 handy with facility 得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success 得意洋洋 elated elation exaltation jauntiness 得意扬扬 ride high 得意洋洋的 cock-a-hoop high-blown perky 得意扬扬的 triumphant 德 才 兼 备 have both ability and moral integrity 德高望重 sainted saintlike 登峰造极 reach the limit reach the peak of perfection 地 大 物 博 vast territory and abundant resources 颠倒黑白 颠倒是非 混淆是非 call white black swear black is white 颠三倒四 confused disorderly 雕虫小技 insignificant skill 调兵遣将 move forces 调虎离山 lure the enemy away from his base 掉以轻心 treat sth. lightly 喋喋不休 blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag 顶天立地 of indomitable spirit 东 施 效 颦 blind imitation with ludicrous effection 东山再起 bob up like a cork

独具匠心 show originality 独树一帜 develop a school of one's own 独一无二 in a class by oneself 独一无二的 unique unmatched unparalleled 度日如年 one day seems like a year 断章取义 garble quote out of context 对牛弹琴 whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine 对症下药 suit the remedy to the case 多才多艺 versatility 多才多艺的 accomplished all-round allround miscellaneous versatile 多愁善感 sensitivity sentimentality 多愁善感的 moonstruck spoony 多此一举 bring owls to Athens hold a candle to the sun 多多益善 the more the better 咄咄逼人 aggressive 脱胎换骨 thoroughly remould oneself 阿谀奉承 趋炎附势 greasiness 恩 将 仇 报 以 怨 报 德 忘 恩 负 义 bite the hand that feeds one 尔虞我诈 each trying to cheat the other 发人深省的 thought-provoking 发人深省 set people thinking 发扬光大 carry forward 翻山越岭 tramp over hill and dale 翻天覆地 world-shaking 泛滥成灾 overrun 飞 黄 腾 达 青 云 直 上 come into one's kingdom rise in the world strike oil 飞黄腾达的 successful 飞禽走兽 birds and beasts 废寝忘食 forget food and sleep 分道扬镳 part company,each going his own way 分化瓦解 disintegrate divide and demoralize 分门别类 classify 纷至沓来 come in a continuous stream 纷至沓来的 thick as hail 奋不顾身 dash ahead regardless of one's safety 愤愤不平 be indignant 愤世嫉俗的 cynical

丰富多彩 rich and colorful 丰功伟绩 great achievement 丰衣足食 have ample food and clothing 风 花 雪 月 sentimental writings of the exploiting classes 风马牛不相及 be totally unrelated 风靡一时 be the rage 风平浪静 calm 风起云涌 like a rising wind and scudding clouds 风 雨 同 舟 stand together regardless of situation 风雨无阻 in all weathers 锋芒毕露 make a showy display of one's abilities 蜂拥而来 pour 逢场作戏 join in the fun on occasion 逢凶化吉 turn ill luck into good 奉公守法 law-abiding 敷衍了事 make short shrift of palter scuffle 釜底抽薪 take a drastic measure to deal with a situation 赴汤蹈火 出生入死 go through fire and water 富丽堂皇 magnificence 覆水难收 spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk


相关文章:
中国成语翻译为英语
中国成语翻译为英语_英语学习_外语学习_教育专区。转载:中国成语英语翻译精选(转的。找了很长时间了。翻译中很实用)Amelia 中国成语英语翻译精选(转的。找了很长...
100个中国成语俗语的英文翻译
100个中国成语俗语的英文翻译 - 1.爱屋及乌.Love me, love my dog. 2.百闻不如一 One look is worth a thousand words./Seeing...
100个中国成语俗语的英文翻译
100个中国成语俗语的英文翻译 - 100 个中国成语俗语的英文翻译,果断收藏! 来源:人民日报查看原文 3234 人阅读 7 小时前 来源:中国日报网双语新闻(ID...
120个中国成语的英文翻译 收藏全了
120个中国成语的英文翻译 收藏全了 - 120 个中国成语的英文翻译 收藏全了! 2014-12-15 中国日报网双语新闻 1.爱屋及乌 Love me, love my dog...
120个中国成语的英文翻译
120个中国成语的英文翻译_初三英语_英语_初中教育_教育专区。120 个中国成语的英文翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.眼见为实 Seeing is believing....
100个中国成语俗语的英文翻译
100个中国成语俗语的英文翻译_英语学习_外语学习_教育专区。关于常用的中国成语对应的英语翻译 50 水涨船高 A ship rises with the tide 51 时不我待 Time and...
英语翻译中常用的中国成语
英语翻译中常用的中国成语 - 英语翻译中常用的中国成语 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余...
中国成语翻译成英语
中国成语翻译成英语 - 富有哲理的中国成语翻译为英文是怎么样子的呢?本文将常见的成语对应的英文成语整理出来,皆是原汁原味的英语翻译,中西文化也在译文中有所体现。
英语翻译中国成语
关键词:成语英语翻译 1/2 相关文档推荐 中国成语英语翻译精选 5页 免费 中国成语英语翻译精选 3页 免费 中国成语英语翻译精选 2页 1财富值 中国成语经典英语翻译...
中国成语的可爱英文翻译
中国成语的可爱英文翻译 - 一朝被蛇咬,十年怕草绳 Once bitten, twice shy. 一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling. 一见钟情...
更多相关标签: